Un·e académique en Traduction audiovisuelle
Référence du poste: 37743 / FIAL 085 / 2026
L'UCLouvain ouvre
un poste académique à temps plein en Traduction audiovisuelle
Campus principal: Louvain-la-Neuve
À propos de nous
L’UCLouvain figure dans le 1% des meilleures universités mondiales. Université complète implantée au cœur de l’Europe depuis 1425, elle rassemble près de 40.000 étudiantes et étudiants et 6 000 membres du personnel répartis sur 9 campus, à Bruxelles et en Wallonie. A l’UCLouvain, la recherche et l’enseignement s’organisent au sein de 20 facultés, 23 instituts de recherche, 5 learning centers et 18 bibliothèques. Elle compte aussi deux cliniques universitaires.
L’UCLouvain est un acteur majeur de transition vers une société durable. Elle intègre les enjeux de la crise écologique dans les formations et développe de nombreux projets locaux (ferme universitaire, campus durables). Université numérique, l'UCLouvain s’implique dans la science et l’éducation ouvertes et forme les enseignants aux pratiques pédagogiques innovantes (Louvain Learning Lab). Grâce à 2 parcs scientifiques, la recherche bénéficie d’interaction avec 250 entreprises et 3 incubateurs, au cœur d’une région animée par l’innovation technologique.
L’UCLouvain a une longue tradition de collaborations internationales à travers le monde en matière d’enseignement et de recherche. En tant que membre de Circle U. alliance d’universités européennes, l’Université offre une occasion unique de travailler dans un environnement de campus interconnectés à travers l’Europe (Londres, Paris, Berlin, Vienne, Pise, Belgrade, Aarhus et Oslo).
La fonction
Au sein de la Faculté de philosophie, arts et lettres et de l'Institut langage et communication, Secteur des sciences humaines, cette fonction comprend des activités d’enseignement, de recherche et de services à la communauté :
1. Enseignement
Vous enseignerez principalement dans le domaine de la traduction audiovisuelle : l’initiation à la traduction audiovisuelle (dont le sous-titrage interlinguistique), les techniques avancées (dont le sous-titrage pour sourd·es et malentendant·es), l’audiodescription, et la traduction audiovisuelle de l’anglais vers le français. Vous assurerez vos enseignements dans le master en traduction. Vous y dirigerez également des stages et des mémoires de master. Vous coordonnerez chaque année le projet de sous-titrage des films présentés à un festival bruxellois.
2. Recherche
Vous développerez vos activités de recherche, y compris l’animation de programmes de recherche, dans le domaine de la traduction audiovisuelle, et plus particulièrement du sous-titrage, du doublage, de l’audiodescription ou du voice-over dans leurs dimensions sociétales, interculturelles, technologiques et linguistiques. Vous assurerez la supervision de thèses de doctorat.
3. Et encore…
Vous assumerez, une fois confirmé·e (« tenured »), différentes activités de services et responsabilités au sein de l’institution, telles qu’un rôle dans les commissions de programme, dans les jurys d’études ou des responsabilités de gestion au sein de la faculté ou de l’institut de recherche.
Vous contribuerez également aux services à la société, notamment dans les domaines économique, social, culturel ou de la coopération au développement. Enfin, vous assurerez, par des activités de recherche et d’enseignement, la visibilité internationale de l’université.
Qui cherchons-nous?
4. Votre parcours
Vous êtes titulaire d’un doctorat en Traductologie, orientation traduction audiovisuelle ou dans un domaine comparable.
5. Votre expérience
Vous disposez d’une pratique avérée en enseignement universitaire, attestée si possible par des évaluations formelles. Votre expérience scientifique est démontrée par des publications de niveau international.
Vous l’avez complété par un séjour prolongé ou une expérience significative à l’étranger, effectuée hors de l’institution qui a délivré votre doctorat.
Une expérience professionnelle avérée dans le secteur audiovisuel et/ou la localisation de contenus multimédia est un atout.
6. Vos compétences
Vous travaillez aisément en équipe d’enseignant·es et vous intégrez les résultats des recherches dans vos enseignements. Vous êtes capable de mener des recherches scientifiques de haut niveau, de l’obtention des fonds jusqu’à la gestion de l’équipe. Vous faites preuve de créativité, d’ouverture à l’innovation pédagogique et à la pluridisciplinarité.
Vous communiquez en français et en anglais. Si ce n’est pas le cas, vous vous engagez à acquérir la maîtrise de ces deux langues dans un délai de deux ans après la prise de fonction.
Et spécifiquement:
7. Vous êtes en mesure d’enseigner la traduction vers le français à des étudiantes et des étudiants majoritairement francophones.
8. La connaissance d’autres langues enseignées à la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI) est un atout, en particulier l’allemand, l’espagnol et le néerlandais.
9. Vous maîtrisez aisément plusieurs logiciels de traduction audiovisuelle, dont des outils de sous-titrage.
Nous vous offrons
10. Une nomination définitive au cadre académique après évaluation positive de la période probatoire d’une durée habituelle de 4 ans. Ce type de carrière donne droit à une pension du secteur public;
11. Une nomination au grade de chargé·e de cours ou de professeur·e en fonction de votre expérience académique antérieure, appréciée souverainement par le Conseil rectoral;
12. Une charge d’enseignement plafonnée à un maximum de 90h pour un temps plein avant confirmation (en «tenured-track») contre 150h en «tenured»;
13. Une rémunération attractive et évolutive en fonction de l’ancienneté et du processus de promotion;
14. Un démarrage de vos fonctions au plus tôt le 1er septembre 2026;
15. Un parcours de formation intégrée en leadership et management et un éventail de formations pédagogiques, linguistiques et autres;
16. Divers avantages: transport, famille, culture, commerces, etc.;
17. Une politique du personnel soutenant l’égalité des chances et la diversité au sein de la carrière académique comme dans toutes les autres catégories de personnel;
18. Une attention particulière portée à la conciliation vie privée – vie professionnelle.
Informations pratiques
Date limite de candidature: Mercredi 12 novembre 2025, à 12h (fuseau horaire UTC+1)
Entrée en fonction: le 1er septembre 2026
Localisation:
Besoin de plus d’informations?
Intéressé·e ?
Candidatez uniquement via l’outil de recrutement en ligne (les candidatures introduites par tout autre canal ne sont pas prises en compte).
Pour être recevable, votre dossier de candidature doit contenir, en un pdf unique:
19. Lettre de motivation (à inclure dans le PDF unique mais aussi dans votre profil candidat);
20. Curriculum vitae détaillé et à jour (à inclure dans le PDF unique mais aussi dans votre profil candidat);
21. Copie de votre diplôme officiel de doctorat;
22. Liste complète de vos publications et un résumé de 3 de vos publications récentes les plus significatives;
23. Projet pédagogique, soit votre vision et vos méthodes d’enseignement;
24. Stratégie de recherche, soit votre futur programme de recherche sur 5 ans.
25. Si vous êtes retenu·e sur la short-list et invité·e à une audition, il vous sera demandé de fournir: un projet de thèse de doctorat destiné à l’éventuel engagement d’un·e doctorant·e dès la première année de votre nomination; 3 à 5 lettres de recommandation devront être téléchargées par vos référent·es selon les instructions qui vous seront communiquées.